Come on let’s party,
instead of whining,
since fun and joy have never caused harm to us.
You will never have to cry the tears you’re laughing now.
Let us party the Cologne way.
Aus Liebe hat eine Rheinländerin kölsche Lieder für ihren nordamerikanischen Mann ins Englische übersetzt. Damit er endlich weiß, was er da singt … das Büchlein gibt es in ausgewählten Kölner Buchläden und direkt.
Herrlisch find ich das und zitiere die Bläck Fööss: Ja, wat deiht mer nit alles für die Liebe!



Mayaros, warum ist uns das nicht eingefallen??
wo wor et jestern?
Na ich übersetze den Kölnbesuchern wenigstens hin und wieder in der Kneipe
– sehr klug! Und du?
Wir waren erst in der Südstadt und dann im Veedel bei uns. Hatten viel Spaß. Eine der Papageienfrauen hatte eine ganze Pulle Vogelfutter (Nüsse) mit
Ich hatte einmal eine Östereicherin im Schlepp und hab fast den ganzen Abend nix mitbekommen, weil ich nur übersetzt habe.
Das mit dem Vogelfutter ist eine gute Idee!
Gestern habe ich noch gearbeitet. Meine Kundin, eine Lehrerin, kam schnurstraks vom Schulkarneval und hatte im Lehrerzimmer alle halbleeren Flaschen Prosecco konfisziert und mitgebracht.
Das war eine lustige Angelgenheit.
Bei mir geht es nachher los. Letzte Probe für Samba, morgen 10 Uhr zum Eingrooven und Schminken, ab 13 Zugaufstellung am Abend AfterShow-Party und dann Ende offen …
Leev Sweetkoffie, da wünsche ich dir ganz viel Spaß und für morgen trockenes und mildes Wetter für den Zoch! Alaaf!
Ja, danke dir, drück mal bitte die Daumen, dass es wenigstens trocken bleibt
Sind gedrückt